Över 40 persiska modersmålslärare och experter från 20 kommuner i Sverige, Danmark, Norge och Frankrike deltog i konferensen. |
|
ششمين
کورس و
کنفرانس سراسری آموزگاران زبان فارسی
|
|
ِDen första dagen 2007-11-08 |
روز اول کنفرانس 2007.11.08 |
|
|
Efter samling och lunch fick deltagarna i uppgift att diskutera den gränslösa kulturen av Dr. Manavi |
بعد از گرد همايی و ناهار آقای دکتر مانوی از شرکت کنندگان خواست تا درباره ی فرهنگ بدون مرز به بحث و گفتگو بپردازند. |
|
|
Deltagarna delades i mindre grupper och diskuterade den gränslösa kulturen. |
شرکت کنندگان به گروههای کوچکتر تقسيم شدند و درباره ی فرهنگ بدون مرز به بحث و گفتگو پرداختند. |
Sedan berättade Mahmud Gramin om sin erfarenhet som distanslärare. |
سپس آفای محمود گرامين درباره ی تجربه ی خود به عنوان آموزگار راه دور سخن گفت . |
|
|
Azar Ghorbani visade de nya böckerna och talade om deras för och nackdelar. Hon talade om hennes elevers positiva ställningstaganden om den nya läseboken som publicerades av Myndigheten för skolutveckling. |
خانم آذر قربانی کتابهای جديد را نشان داد و وجوه مثبت و منفی آنها را نام برد. او همچنين از برخورد مثبت شاگردانش نسبت به کتاب جديدی که اداره ی پيشرفت مدارس سوئد منتشر کرده است سخن گفت . |
|
|
Dr Nemat Azarm talade om kulturhistoria. Han fängslade deltagarna under sitt två timmar långa tal. Nästan alla konferensdeltagare önskade delta i hans kurs om det hade funnits någon i Malmö. |
آقای دکتر نعمت آزرم درباره ی تاريخ فرهنگ سخنرانی کرد. او شرکت کنندگان را در طول سخنرانی دو ساعته ی خود در جای خود ميخکوب کرد. تقريبا همه ی شرکت کنندگان مايل بودند که اگر ايشان کورسی در مالمو داشتند در آن شرکت کنند. |
ِ | |
ِDen andra dagen 2007-11-09 |
روز دوم کنفرانس 2007.11.09 |
|
|
Nahid Biglari talade om Smart Board som ett pedagogiskt verktyg. Hon talade även om de nya digitala metoderna. Nahid visade även en liten film av sin undervisning i Söderkulla skolan där eleverna använde Smart Board för att lära sig mer. |
خانم ناهيد بيگلری درباره ی تابلوی هوشمند ، به عنوان يک ابزار پداگوژيکی صحبت کرد . او درباره ی متد های جديد آموزشی نيز سخن گفت. خانم ناهيد يک فيلم کوچک هم از تدريس خود در مدرسه ی سودرکولا نمايش داد که در آن دانش آموزان از تابلوی هوشمند استفاده می کردند. |
Farhad Khaghani talade om ungdomar i Sverige och gapet mellan föräldrar och deras tonåringar. |
آقای فرهاد خاقانی درباره ی نوجوانان در سوئد و شکاف بين والدين و نوجوانانشان سخنرانی کرد. |
|
|
Efter lunch talade Mai Beijer, Myndigheten för skolutvecklings undervisningsråd , om Europeisk ram kursplan för språkundervisning.. |
بعد از ناهار خانم مای به ير ، مشاور آموزشی اداره ی پيشرفت مدارس شوئد ، درباره ی چهارچوب برنامه ی آموزشی برای تدريس زبان در اتحاديه ی مشترک اروپا صحبت کرد. |
|
|
Mai Beijer använde sig av en enkät undersökning för att lära modersmålslärarna hur man utvärdera språkliga kompetenser. |
خانم مای به ير از يک فرم پرسشی استفاده کرد تا به آموزگاران نشان بدهد که چگونه می توان صلاحيت زبانی را ارزيابی کرد. |
Efter några minuters paus berättade Viollca Haxha om Resurscentrum för mångfaldens skola. Hon berättade även om forskningscirklar som har börjat i Malmö och som ska bildas i hela landet.. |
بعد از چند دقيقه تنقس خانم ويولسا هاکسا درباره ی مرکز منابع برای گوناگونی مدارس صحبت کرد. او همچنين درباره ی گروه های تحقيقاتی که در مالمو شروع شده اند و قرار است در تمام سوئد نيزتشکيل شوند ، سخن گفت. |
|
|
Javad Arbabi visade hemsidan webbmatte som kan även användas av modersmålslärare. |
آقای جواد اربابی سايت رياضی را که آموزگاران زبان مادری نيز می توانند از آن استفاده کنند ، نشان داد. |
|
|
Soheyla Anari talade om barn med sociala problem. |
خانم سهيلا اناری درباره ی کودکانی که مشکل اجتماعی دارند سخنرانی کرد. |
|
|
Efter persisk musik som spelades av Reza Shayesteh, Nadim Alkhalidi och Sam Shayesteh, läste Sohrab Rahimi sin dikt till minne av poeten Ali Djamshidi. |
بعد از موسيقی ايرانی که توسط آفای رضا شايسته ، خانم نديم و آفای سام شايسته اجرا شد، آقای سهراب رحيمی شعر خود را که به ياد شاعر زنده ياد ، علی جمشيدی سروده بود ، خواند. |
|
|
Dr. Nemat Azarm läste några av sina dikter med inlevelse.. |
آقای دکتر نعمت آزرم چند شعر خود را با احساس خواند. |
ِ | |
Den tredje dagen 2007-11-10 |
روز سوم کنفرانس 2007.11.10 |
|
|
Den tredje dagen börjades med en föreläsning av Mahmud Gramin om komatering. |
روز سوم با سخنرانی آقای محمود گرامين درباره ی ويرگول گذاری آغاز شد. |
|
|
Sedan talade Nahid Biglari om tre olika sätt att ha distans undervisning. Hon berättade även om utvecklingsgrupperna. |
سپس خانم ناهيد بيگلری درباره ی سه روش آموزش از راه دور صحبت کرد. او همچنين درباره ی گروههای پيشرفت سخن گفت . |
|
|
Dr Hassouri talade om kultur och konst. |
آفای دکتر حصوری درباره ی هنر و فرهنگ سخنرانی کرد. |
|
|
Prov exemplar samlades för att jämföras och utvärderas i Prov-gruppen. |
نمونه های امتحانی جمع آوری شد تا گروه آزمون آنها را مقايسه و ارزيابی کند. |
|
|
Dr. Arjang Manavi sammanfattade grupparbetens redovisningar och berättade om den gränslösa kulturen. Sedan utvärderades konferensen och deltagarnas förslag för nästa konferens samlades. |
آقای دکتر ارژنگ مانوی ارائه ی نظرات گروهها را خلاصه کرد و درباره ی فرهنگ بدون مرز سخنرانی کرد. سپس کنفرانس مورد ارزيابی قرار گرفت و پيشنهادات شرکت کنندگان برای کنفرانس آينده جمع آوری شد. |
|
|
Och på det sättet slutade den innehållsrika konferensen och deltagarna tackade Nahid Biglari och de andra konferens arrangörerna. |
و به اين ترتيب يک کنفرانس پربار ديگر نيز به پايان رسيد و شرکت کنندگان از ناهيد بيگلری و ديگر ترتيب دهندگان اين کنفرانس تشکر کردند. |
Andra bilder |
عکسهای ديگر |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Program * Inbjudan * Anmälan | |
* Konferens arkiv * För lärare | |
Ansvarig för sidan:nahid.biglari@malmo.se Senast uppdaterad: 2009-11-02 |
مسئول سايت فارسی :
ناهيد بيگلری |
20071121